Talk In Catalan Logo

Common Catalan False Friends You Need To Watch Out For

Abril Costa

Author

Abril Costa

Common Catalan False Friends You Need To Watch Out For

False friends are words in two languages that look or sound similar but have completely different meanings.

They’re incredibly common when learning a Romance language like Catalan.

Using the wrong word can lead to some very confusing or funny conversations.

I’ll show you the most common Catalan false friends so you can avoid these awkward mistakes.

Embarassada (not embarrassed)

This is a classic trap for English speakers learning Catalan.

The word embarassada looks exactly like the English word “embarrassed”.

However, it actually means “pregnant” in Catalan.

If you want to say you’re embarrassed, you should use avergonyit (masculine) or avergonyida (feminine).

Listen to audio

Ella està embarassada.

She is pregnant.
Listen to audio

Estic molt avergonyit.

I am very embarrassed.

Constipat (not constipated)

Telling someone you’re constipat might get you a bowl of hot soup instead of stomach medicine.

In Catalan, estar constipat means to have a common cold.

It has absolutely nothing to do with your digestion.

You can also use the word refredat to say you have a cold in all Catalan-speaking regions.

If you’re actually constipated, the medical term in Catalan is restret.

Listen to audio

Avui no puc sortir, estic constipat.

I can't go out today, I have a cold.

Llarg (not large)

The Catalan word llarg looks just like “large”.

It translates directly to “long” in English.

When you want to describe something as large or big in size, you need to use the word gran.

Listen to audio

Aquest camí és molt llarg.

This path is very long.
Listen to audio

Vull un cafè gran.

I want a large coffee.

Èxit (not exit)

You’ll see the word èxit everywhere in Catalan media and business.

It doesn’t mean “exit” or “way out”.

Èxit translates directly to “success” in English.

If you’re looking for the physical exit to a building in Catalonia, you need to look for the word sortida.

In the Valencian region, you’ll often see the word eixida used for exit instead.

Listen to audio

La nova pel·lícula és un gran èxit.

The new movie is a huge success.

Actualment (not actually)

This false friend will mess up your sentence structures if you aren’t careful.

Actualment means “currently” or “nowadays” in Catalan.

It’s used to talk about things happening in the present time.

To say “actually” or “in fact”, you should use the phrase de fet.

Listen to audio

Actualment, visc a Barcelona.

Currently, I live in Barcelona.
Listen to audio

De fet, no m’agrada la carn.

Actually, I don't like meat.

Sensible (not sensible)

The word sensible exists in both English and Catalan, but the meanings are entirely different.

In Catalan, sensible means “sensitive” (both emotionally and physically).

It doesn’t mean someone is rational or full of common sense.

To call someone sensible in Catalan, you’d use assenyat or raonable.

Listen to audio

La meva pell és molt sensible.

My skin is very sensitive.

Bomber (not bomber)

This one can cause unnecessary confusion if misunderstood.

A bomber in Catalan is a firefighter.

They’re the people who put out fires, not people who cause explosions.

Listen to audio

El bomber va rescatar el gat.

The firefighter rescued the cat.

Summary table of Catalan false friends

Here’s a quick reference chart to help you remember these tricky words.

Catalan WordWhat It Looks LikeReal English Meaning
EmbarassadaEmbarrassedPregnant
ConstipatConstipatedCold (illness)
LlargLargeLong
ÈxitExitSuccess
ActualmentActuallyCurrently
SensibleSensibleSensitive
BomberBomberFirefighter

Join now and start speaking Catalan today!

Create your account now and join thousands of other Catalan learners from around the world.